Bir Satranç Partisi Mermerleri parlatılmış, yaldızlı bir taht gibi [1] Bir koltukta oturuyor kadın, Aralarından bir Cupidon’un [2]etrafı dikizlediği (Ve başka birinin de kanatlarıyla yüzünü sakladığı) Üzüm dolu sarmaşıklardan oluşan kaidelerin arasında; Saten çantalardaki zenginlikler içinden dökülen Mücevherlerin yükselen parıltısının karşıladığı Masanın üstünde ışıldayan yedi kollu şamdanın Işığını katlayan bir aynanın karşısında. Kadının tıpasız, fildişi… Continue reading Başka Bir Çeviri – Çorak Ülke (II) – T.S.Eliot
Kategori: Çeviri Şiir
Başka Bir Çeviri – Çorak Ülke (I) – T.S.Eliot
`nam sibyllam quidem cumis ego ipseoculis meis vidi in ampulla pendere,et cum illi pueri dicerent: sibulla ti thelis;respondebat illa: apothanein tehelo.' [1] Ezra Pound’ail miglior fabbro[2] Ölülerin Gömülmesi[3] Nisan[4], ayların en zalimi, çıkartır Ölü topraklardan leylakları, karıştırır Hafıza ile arzuyu, canlandırır Soluk kökleri bahar yağmuruyla. Kış sıcak tuttu bizi, kapladı Yeryüzünü unutkan karıyla, besledi Küçücük… Continue reading Başka Bir Çeviri – Çorak Ülke (I) – T.S.Eliot
En Beğenilen Çeviri Şiirler (100 Şair – 100 Şiir)
1000 Kitap Sitesinde Psyche ile birlikte yabancı şairlerin dilimize çevrilen şiirleri ile ilgili bir liste oluşturmaya çalıştık. Siteden de bir kaç arkadaşın tavsiyeleriyle nispeten tatmin olduğumuz bir çalışma oldu. Daha önce 100 şirin toplantığı böyle bir liste gördüğümü hatırlamıyorum. O açıdan da bir ilk olarak da kabul edilebilir belki. Ancak bazı çekincelerimiz de olmadı değil. … Continue reading En Beğenilen Çeviri Şiirler (100 Şair – 100 Şiir)
Yedi Yaşlı Adam– Charles Baudelaire (Başka Bir Çeviri)
Kalabalıkların şehri, rüyalarla dolu. Güpegündüz hayaletler yolculara bulaşır Her yerinde gizem, sanki bir ağacın özsuyu Güçlü bir devin damarlarında dolaşır. Bir sabah, her nasılsa, kasvetli bir sokakta, Sisin boylarını büyüttüğü evler andırıyor İki iskeleyi, yükselmiş bir nehrin kıyısında. Ve işte, sahne de bir aktörün ruhuna benziyor Kirli sarı bir sis taşıyor dört bir yana doğru.… Continue reading Yedi Yaşlı Adam– Charles Baudelaire (Başka Bir Çeviri)
Okura – Charles Baudelaire (Başka Bir Çeviri)
Hatalar, günahlar, açgözlülük ve şer Ruhumuzu emip ele geçirir varlığımızı Ve beslememiz o sevecen vicdan azabını Dilencilerin bitlerini doyurmasına benzer Günahlarımız inatçı, tövbelerimiz korkak Kolayca satarız itiraflarımızı pahalıya Ve neşeyle döneriz tekrar o bataklık yola Kirlerimizin gözyaşlarıyla yıkanacağına inanarak Kötülüğün yastığında, o yüce büyücü, Şeytan Sallar sürekli uyuşmuş zihnimizi Ve irademizin kırılmaz metalini… Continue reading Okura – Charles Baudelaire (Başka Bir Çeviri)




