Başka Bir Çeviri – Çorak Ülke (V) – T.S.Eliot

Gök Gürültüsünün Dediği Terli yüzlerde meşalenin  kızılı kaybolunca,[1] Bahçelerdeki dondurucu sessizlik yok olunca,[2] Kayalık yerlerdeki ıstıraplar sona erince[3] Bağırışlardan ve ağlayışlardan   Hapisten ve saraydan ve baharın gökgürültüsünün Uzak dağlardaki yankılanışından sonra[4] O  ki yaşıyordu bir zamanlar, şimdi ölü[5] Bizler de yaşıyorduk,  ölüyoruz şimdi[6] Kalan bir parça sabırla.     Burada su yok[7], sadece kaya Kaya… Continue reading Başka Bir Çeviri – Çorak Ülke (V) – T.S.Eliot

Başka Bir Çeviri – Çorak Ülke (IV) – T.S.Eliot

Suda Ölüm Fenikeli Phlebas[1], 15 günlük ölü Martıların çığlıklarını, derin denizdeki kanartıyı Karı ve zararı unutmuş,                                                Denizin dibinde Bir akıntı sürüklüyor kemiklerini.  Yükselip alçaldıkça, Geçiyor yaşının evrelerinden ve gençlikten. Girdabın içinde dönerken[2]                                                Yahudi ya da değil Evet, sen dümeni çevirip rüzgâra doğru bakan, Phlebas’ı unutma, bir zamanlar senin kadar yakışıklı ve uzun olan.… Continue reading Başka Bir Çeviri – Çorak Ülke (IV) – T.S.Eliot

Başka Bir Çeviri – Çorak Ülke (III) – T.S.Eliot

Ateş Vaazı[1]  Nehrin tentesi çökmüş, son yapraktan parmaklar da Kavrayıp ıslak kıyıyı gömülüyor içine.  Rüzgâr geçiyor Kahverengi topraklardan usul usul. Su perileri ayrılmış. [2] Tatlı Thames, yavaşça ak, bitecek birazdan şarkım.[3] Nehir artık taşımıyor boş şişeleri, sandviç paketlerini İpek mendilleri, karton kutuları, izmaritleri Ya da yaz gecelerinin diğer şahitlerini. Su perileri ayrılmış. Ve arkadaşları, kenti… Continue reading Başka Bir Çeviri – Çorak Ülke (III) – T.S.Eliot

Yedi Yaşlı Adam– Charles Baudelaire (Başka Bir Çeviri)

Kalabalıkların şehri, rüyalarla dolu. Güpegündüz hayaletler yolculara bulaşır Her yerinde gizem, sanki bir ağacın özsuyu Güçlü bir devin damarlarında dolaşır. Bir sabah, her nasılsa, kasvetli bir sokakta, Sisin boylarını büyüttüğü evler andırıyor İki iskeleyi, yükselmiş bir nehrin kıyısında. Ve işte, sahne de bir aktörün ruhuna benziyor Kirli sarı bir sis taşıyor dört bir yana doğru.… Continue reading Yedi Yaşlı Adam– Charles Baudelaire (Başka Bir Çeviri)

Okura – Charles Baudelaire (Başka Bir Çeviri)

Hatalar, günahlar, açgözlülük ve şer Ruhumuzu emip ele geçirir varlığımızı Ve beslememiz o sevecen vicdan azabını Dilencilerin bitlerini doyurmasına benzer   Günahlarımız inatçı, tövbelerimiz korkak Kolayca satarız itiraflarımızı pahalıya Ve neşeyle döneriz tekrar o bataklık yola Kirlerimizin gözyaşlarıyla yıkanacağına inanarak   Kötülüğün yastığında, o yüce büyücü, Şeytan Sallar sürekli uyuşmuş zihnimizi Ve irademizin kırılmaz metalini… Continue reading Okura – Charles Baudelaire (Başka Bir Çeviri)